El pregón de Carthagineses y Romanos será traducido a lenguaje de signos

Con la idea de hacer más accesible el pregón de las fiestas de Carthagineses y Romanos a las personas con discapacidad auditiva, la Concejalía de Turismo que dirige Obdulia Gómez, facilitará por primera vez su traducción a lenguaje de signos, mediante un intérprete que podrá verse a en una pantalla gigante de televisión situada ante el público, el próximoviernes, día 16 de septiembre, en la plaza del Ayuntamiento.

La traducción también podrá seguirse, mediante un recuadro en pantalla, en la retransmisión en directo que el Ayuntamiento realizará del acto a través de su canal de youtube en internet y se incluirá igualmente en las imágenes que se facilitarán a las diferentes cadenas de televisión que quieran utilizarlas.

El acto empezará a las 21:30 horas, tras el desembarco y encendido del fuego sagrado, e incluirá las presentaciones de rigor de las diferentes tropas y legiones; las arengas de los generales Aníbal y Scipión; el nombramiento de Festero Honoris Causa, que este año ha recaído en Juan Arroyo; las intervenciones del alcalde, José López, y del presidente de la Federación de Carthagineses y Romanos, Javier Imbernón; y el pregón a cargo de los humoristas gráficos Joaquín Alcaraz y Rogelio García.

Los diferentes pasajes e intervenciones se irán sucediendo en un escenario montado a los pies del Palacio Consistorial y desde el balcón principal. También se dispondrán varias pantallas gigantes en las que se irán proyectando imágenes que realzarán el acontecimiento y permitirán al público seguirlo con el mayor detalle.

(Para las televisiones que quieran disponer de imágenes en directo para su retransmisión, desde el Ayuntamiento se les facilitará una señal SDI en HD, desde el centro de realización que está ubicado en el Salón de Plenos, debiendo solicitarlo con antelación).

Este sitio web utiliza cookies para facilitar y mejorar la navegación. Si continúas navegando, consideramos que aceptas su uso. POLITICA DE COOKIES